E-mail: از این آدرس ایمیل در مقابل روبوت های اسپمر محافظت می شود. جهت مشاهده آن باید جاوااسکریپت فعال باشد. . از این آدرس ایمیل در مقابل روبوت های اسپمر محافظت می شود. جهت مشاهده آن باید جاوااسکریپت فعال باشد.

Владимир Ильич Толстой прилетит в Тегеран

لیف تولستویВладимир Ильич Толстой прилетит в Тегеран

28 апреля (в понедельник) в Тегеране - в "Шахр-э кетаб" открывается интересная выставка, посвященная Льву Толстому. Ее будет открывать праправнук Льва Толстого - Владимир Ильич Толстой, советник президента РФ по культуре и директор музея-усадьбы "Ясная Поляна".

فراخوان مقاله مجله "پژوهش های زبانشناختی در زبان های خارجی"

فراخوان مقاله فراخوان مقاله مجله "پژوهش های زبانشناختی در زبان های خارجی"
مجله "پژوهش های زبانشناختی در زبان های خارجی" با رتبه علمی پژوهشی مصوب وزارت علوم، تحقیقات و فناوری بطور دوفصل نامه در دانشکده زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران به زبان فارسی منتشر میشود.
این نشریه در پایگاه های زیر نمایه شده است:
1-    کتابخانه منطقه ای علوم و تکنولوژی www.srist.com
2-    جهاد دانشگاهی www.SID.ir
3-    پایگاه Scopus  به نشانی:
 http://www.info.sciverse.com/scopus/scopus-in-detail/facts
از کلیه استادان و پژوهشگران محترم آموزش زبان های خارجی، زبانشناسی و ترجمه دعوت به همکاری می شود.
حوزه های تخصصی نشریه عبارت است از:
•    آموزش زبانهای خارجی
•    آزمون سازی
•    ترجمه شناسی
•    زبانشناسی کاربردی
•    روانشناسی زبان
آدرس: تهران، خیابان کارگر شمالی، بین خیابان 15 و 16، دانشکده زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران
صندوق پستی: 6553-14155 تهران
تلفن: 61119063 (021)
فاکس: 88634500 (021)
پست الکترونیکی: از این آدرس ایمیل در مقابل روبوت های اسپمر محافظت می شود. جهت مشاهده آن باید جاوااسکریپت فعال باشد.
وبگاه نشریه: http://jour.ut.ac.ir
برای دریافت نسخه پی دی اف فراخوان مقاله اینجا کلیک کنید.

ترجمه داستان هايي از شوكشين در ايران

داستان هایی از شوکشین

براي اولين بار در ايران كتابي از مجموعه داستا‌ن هاي واسيلي شوكشين با عنوان «اعجوبه» ترجمه و منتشر شده است. اين كتاب شامل ۱۵ داستان كوتاه با نام هاي «اعجوبه» (Чудик)، «آمال» (Мечты)، «اندوه یکشنبه» (Воскресная тоска)، «باران سپیده دم» (Заревой дождь)، «پیوند قلب» (Даешь сердце)، «دکتر والودیا» (Медик Володя)، «عمو یرمالای» (Дядя Ермолай)، «لیونکا» (Лёнька)، «پیرمرد چگونه درگذشت» (Как помирал старик)، «دو سوار بر گاری» (Двое на телеге)، «اوه، ببخشید مادام!» (Миль пардон, мадам)، «لیولیا سیلیزنیووا از دانشکدۀ روزنامه¬نگاری» (Леля Селезнева с факультета журналистики)، «منتقدان» (Критики)، «چکمه» (Сапожки)، و «اندوه» (Горе) است.
واسيلي ماكارويچ شوكشين از نويسندگان و كارگردانان بزرگ قرن بیست روسيه است که در آثارش شخصيت‌هاي متعددي را که هر کدام ویژگی های منحصر به فرد خود را دارند به تصوير مي كشد.
قهرمانانش تحولات بسياري را در درون خود تجربه مي‌ كنند و در فضاي داستان تبديل به شخص ديگري مي شوند، با اين شيوۀي به كارگيري از قهرمانان به جرات مي‌توان از كتاب‌هاي شوكشين به عنوان دایره‌ المعارفي از شخصيت‌ هاي معاصر جامعۀ روسي نام برد.
اين كتاب ترجمۀ دكتر جان اله كريمي مطهر استاد زبان و ادبيات روسي دانشگاه تهران و مهناز دارمي كارشناس ارشد زبان و ادبيات روسي دانشگاه تهران است که در انتشارات جهاد دانشگاهی تهران در پاییز 1392 منتشر شده است.
برای دانلود فایل پی دی اف این خبر اینجا کلیک کنید.

گزارش سفر تاجیکستان


گزارش سفر تاجیکستان

هیأت 11 نفره از اعضای انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و استادان دانشگاههای ایران به سرپرستی جناب آقای دکتر کریمی مطهر رئیس انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی در تاریخ 20 اکتبر به مدت یک هفته به منظور شرکت در همایش بین المللی «نقش زبان روسی در گفتمان بینافرهنگی: روسیه و کشورهای فارسی زبان (افغانستان، ایران، تاجیکستان)»، عازم شهر دوشنبه پایتخت تاجیکستان شدند.
هیأت ایرانی از سوی دانشگاه ملی تاجیکستان به عنوان میهمانان ویژه به این کنفرانس دعوت شده بودند. در اولین روز اقامت در شهر دوشنبه هیأت ایرانی با رئیس دانشگاه ملی تاجیکستان پروفسور ایماموف در محل دانشگاه دیدار نمودند و بازدیدی از مرکز "روس ساترودنیچستوا" داشتند.
در طی کنفرانس مقاله هایی توسط استادان ایرانی، تاجیکی، روسی و... ارائه گردید. شرکت‌کنندگان همایش بین‌المللی زبان و ادبیات روسی بر ماهیت سازندة برگزاری این همایش و هدفمندی آن در جهت حل مشکلات تدریس زبان و ادبیات روسی تأکید کردند.
26 اکتبر 2013 در جلسة اختتامیة همایش بین‌المللی «نقش زبان روسی در گفتمان بینافرهنگی: روسیه و کشورهای فارسی‌زبان (افغانستان، ایران، تاجیکستان)» قطعنامه ای در 7 بند به منظور تداوم روابط علمی و فرهنگی ایران و تاجیکستان به تصویب رسید. قطعنامه به امضای جناب آقای دکتر کریمی مطهر رئیس انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و خانم پروفسور مهرالنساء ناگزیبیکووا رئیس دانشکده زبان و ادبیات روسی دانشگاه ملی تاجیکستان رسید.
این همایش با حمایت بنیاد "روسکی میر" برگزار شد.

آلبوم تصاویر

دومین جشنواره قرآنی "حفظ نور"

«به منظور فراهم آوردن زمینه انس بیشتر با فرهنگ قرآنی و با هدف زمينـه‌سازي بـراي توسعه ارزش¬هاي متعالي، ترویج فعالیت-های قرآنی، افزايش نشاط اجتماعي و روحیه اعتماد به نفس و خودباوری در میان جوانان عزیز کشورمان اولین مسابقه قرآنی با عنوان "حفظ نور" در تاریخ 6 آبان 1391 در دانشگاه الزهراء (س) برگزار گردید. این برنامه به همت گروه زبان روسی دانشکده ادبیات، زبانهای خارجی و تاریخ دانشگاه الزهراء (س) و همکاری معاونت محترم فرهنگی اجتماعی دانشگاه الزهراء (س) و نهاد رهبری دانشگاه الزهراء (س) برگزار گردید.
با یاری خداوند متعال امسال هم در ادامه همین برنامه و با همت گروه¬های زبان روسی و زبان و ادبیات عربی دانشگاه الزهراء (س) دومین جشنواره قرآنی در سطح وسیع¬تر و با همکاری نهادهای مختلف در 16 و 17 آذر ماه به مناسبت روز دانشجو در محل دانشگاه الزهراء (س) برگزار خواهد گردید.
دومین جشنواره حفظ نور
محورهای جشنواره:
حفظ جزء بیست و نهم قرآن کریم به همراه ترجمه به زبان¬های انگلیسی، روسی، فرانسه، ترکی استانبولی، آلمانی
عربی- انگلیسی عربی- روسی عربی –فرانسه عربی- ترکی استانبولی عربی- آلمانی
- حفظ موضوعی براساس کتاب "حفظ موضوعی آیات به همراه سوره های منتخب"، تالیف گروه قرآنی بشری (عربی- فارسی)
برگزارگنندگان:
دانشکده ادبیات، زبان ها و تاریخ ( گروه زبان روسی- گروه زبان و ادبیات عربی)
معاونت فرهنگی و اجتماعی دانشگاه الزهراء (س)
با همکاری:
نهاد رهبری دانشگاه الزهراء (س) وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی – معاونت قرآن و عترت
انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی
جهت ثبت نام و کسب اطلاعات بیشتر اینجا کلیک کنید.