E-mail: از این آدرس ایمیل در مقابل روبوت های اسپمر محافظت می شود. جهت مشاهده آن باید جاوااسکریپت فعال باشد. . از این آدرس ایمیل در مقابل روبوت های اسپمر محافظت می شود. جهت مشاهده آن باید جاوااسکریپت فعال باشد.

گزارش نشست علمی با موضوع "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"

نشست علمی با عنوان "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"روز یکشنبه مورخ 17/2/1396 جلسه‌ی سخنرانی آقای دکتر پیمان گلستان، استادیار محترم گروه مترجمی زبان روسی دانشگاه مازندران و عضو انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی با موضوع "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی" در سالن باقرالعلوم(ع) دانشکده علوم انسانی و اجتماعی دانشگاه مازندران از ساعت 15 الی 17 برگزار گردید.
طی برگزاری جلسه که با استفاده از ویدئو پروژکتور برگزار گردید، ایشان ضمن اشاره به تاریخچه و منشاء پیدایش امثال و حکم در جوامع بشری به عنوان گنجینه ی ارزشمندی از دانش و حکمت گویشوران زبان¬های مختلف به بررسی این بخش مهم و کاربردی از نگر زبانشناختی پرداختند.
دکتر گلستان سخن خود را با اشاره به امثال و حکم به عنوان یکی از بارزترین مظاهر فرهنگ و تمدن و ادبیات فولکلور هر کشوری آغاز نموده و خاطر نشان ساخت که این عبارات هم در زبان بزرگان علم و ادب و هم در زبان عامه ی مردمان هر کشوری تبلور یافته اند. وی افزود امثال و حکم موجود در هر زبان، جهانی از ذوق و اندیشه و حسن تعبیر در بیان مقصود را در خود نهفته دارد. وی با تأکید بر لزوم توجه ویژه به این واحد درسی به منظور ارتقای سطح کیفی آموزش زبان روسی با هدف تسلط عملی بر مهارت های کلامی و ارتباطی زبان آموزان فارسی زبان به بررسی ویژگی های اصطلاحات و تعبیرات در زبان و تقسیم بندی آنها از جنبه های مختلف پرداخت. ایشان در ادامه‌ با استناد بر مبانی جامعه شناسی و قوم شناسی زبان برای توصیف چیستی امثال و حکم به پژوهش های ارزشمندی که زبانشناسان و ادبای خارجی و ایرانی در این راستا به انجام رسانده اند اشاره نموده و خاطر نشان ساختند که الزاماً تناظر یک به یک بین اصطلاحات و امثال و حکم از منظر کاربردی و معنایی در زبان های مختلف بویژه در زبان های فارسی و روسی وجود ندارد. سپس با ارائه ی درآمدی بر سیر تحول تحقیقات درباب امثال و حکم در زبان روسی ، ابتدا از نتایج تحقیقات بین المللی در این عرصه یاد کرده آنگاه به تفصیل اصطلاحاتی چون امثال، حکایات و تمثیلات را همراه با توصیف شباهت ها و تفاوت های ساختاری و کاربردی و ارائه ی نمونه هایی از هرکدام تشریح نمود.
نشست علمی با عنوان "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"، پیمان گلستانوی در ادامه‌ی سخنان خود به بررسی ویژگی های ضرب المثل ها و عبارات مصطلح در کلام از نگر منشاء پیدایش پرداخت و اظهار داشت که منشاء پیدایش امثال و حکم را می توان بترتیب توالی تاریخی از نیاز انسان ها به انتقال تجارب خود (از مفاهیم مادی به مفاهیم انتزاعی) آغاز و سرچشمه های دیگری همچون کتب آسمانی، کتیبه های جوامع متمدن پیشین (مصر، سومر، یونان، ایران و...)، اساطیر، آثار شعرا و نویسندگان، سخنان پیشوایان مذهبی، رهبران سیاسی، نمایندگان شاخص و تأثیرگذار علمی، فرهنگی و اجتماعی برشمرد که در جوامع امروزی و با عنایت به پیشرفت تکنولوژی رسانه های ارتباط جمعی و شبکه های اجتماعی در انتقال آنها نقش گسترده ای دارند. انتقال مفاهیم علمی، اخلاقیات و سایر اعتقادات فکری و تربیتی صدها سال قبل از میلاد مسیح مرهون مساعی پیشگامان فلسفه یونان همچون سقراط، افلاطون، ارسطو، فیثاغورس و بقراط و دیگران بوده که برای بیان و انتقال اندیشه های خود از عبارات ضرب المثلی استفاده می کردند.
سپس درخصوص تقسیم بندی امثال و حکم در زبان روسی از نگر ساختاری، بیان منظور و در نهایت حوزه بندی موضوعی آنها به تفصیل صحبت به میان آمده و مثال های مرتبط تشریح شد. در عین حال به این مهم اشاره گردید که امثال و حکم را صرفاً به این دلیل که در شکل محاوره و بین عامه‌ی مردم مورد استفاده قرار می گیرد نباید با زبان عامیانه غیر استاندارد (غیر رسمی) اشتباه گرفت و اضافه شد که امثال و حکم در ادبیات فولکلور می تواند در مایه های نظم و نثر نمود می یابد.
نشست علمی با عنوان "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"، پیمان گلستاندر ادامه درخصوص فواید کاربرد امثال و حکم در تمام زبان ها بویژه زبان روسی به اختصار و سادگی برای به خاطر سپاری در اذهان عموم اشاره شد و از ویژگی های بارز امثال و حکم به طنزگونگی و شوخ طبعی، تعدد روایات در شخصیت پردازی قهرمانان حکایات و سادگی آنها به عنوان ویژگی ذاتی آن ها و دلیلی بر بقای امثال و حکم در کلام گویشوران یک سرزمین یادگردید که مناسب ذوق و قریحه‌ی عامه‌ی مردم و به همین جهت برای به یاد سپاری مناسب است.
سپس در حوزه ی تخصصی اصطلاحات و تعبیرات در زبان روسی به مجموعه واژگان تخصصی مختلفی که در زبان روسی برای دلالت بر انواع اصطلاحات، ضرب المثل ها، امثال و حکم، کلمات قصار، کلیشه های ادبی و غیره مورد استفاده قرار می گیرند اشاره شد و نمونه های متعددی از اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی به شرکت کنندگان ارائه و خصوصیات آنها برای ایشان تشریح گردید. ضمن بررسی ساختاری انواع اصطلاحات بر ویژگی پایداری برساخت و عدم امکان ترجمه لفظ به لفظ تأکید گردید.
نشست علمی با عنوان "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"، پیمان گلستاندر همین راستا با ارائه‌ی نمونه هایی از عبارات ضرب المثلی در زبان روسی یادآوری گردید که ترجمه‌ی اصطلاحات و تعبیرات تنها در چهارچوب مفهومی گویشوران زبانی خاص قابل حصول است و از آنجا که ترجمه‌ی تحت اللفظی آنها ممکن نبوده و اغلب معنای دستوری آنها از هنجارهای زبان معاصر پیروی نمی کند اغلب آموزنده و مترجم زبان روسی را به چالش می کشد. در نهایت به دانشجویان توصیه گردید که به موازات فراگیری دانش زبانی به کسب دانش پس زمینه ای زبان روسی برای یافتن متناظرهای معنایی و برگردان مناسب این نوع ترکیبات زبانی بپردازند.

گزارش نشست "سرزمین و مردم روسیه"

گزارش نشست سرزمین و مردم روسیهبه همت انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و گروه زبان روسی و اسلاوی دانشگاه شهید بهشتی، روز دوشنبه ۱۱ اردیبهشت ماه ۱۳۹۶ ساعت 10:15 تا 12 جلسه سخنرانی دکتر بهرام امیراحمدیان استاد دانشکده مطالعات جهان دانشگاه تهران پیرامون سرزمین و مردم روسیه در تالار ناصرخسرو دانشکده ادبیات دانشگاه شهید بهشتی برگزار شد.
در این جلسه اعضای محترم هیات علمی گروه زبان و ادبیات روسی، اساتید گرانقدر و دانشجویان گرامی گروه روسی حضور داشتند.
در این جلسه جناب دکتر امیراحمدیان سخنانی را درباره جغرافیای سرزمین روسیه، شهرهای مهم، منابع طبیعی و مردم این کشور ایراد کردند.
در این سخنرانی دکتر امیراحمدیان به معرفی رودهای مهم روسیه از جمله رود ولگا که به اعتقاد ملت روسیه، مادر روسیه است و همچنین کوه های مهم از جمله کوه های قفقاز، سایان و اورال و دریاچه بایکال پرداختند. در بخشی از سخنان، ایشان به ملیت های مختلفی که در روسیه ساکن هستند، ادیان و مذاهب مردم این کشور، شهرهای مهم و تاریخی و هم چنین تاثیر اقلیم بر خلق و خو و رسومات ساکنان هر منطقه اشاره کردند.
تنظیم گزارش: آرزو خلیلی

گزارش نشست سرزمین و مردم روسیهگزارش نشست سرزمین و مردم روسیهپ

گزارش نشست کتب آموزشی زبان روسی به خارجی زبان ها

گزارش نشست کتب آموزشی زبان روسی به خارجی زبان هابه همت انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و گروه زبان روسی و اسلاوی دانشگاه شهید بهشتی نشست معرفی کتب آموزشی زبان روسی به خارجی زبان ها قرن بیست و یکم روز دوشنبه مورخ ۹۶/۲/۱۱ در دانشگاه شهید بهشتی برگزار شد
نشست با حضور جمعی از اساتید گرانقدر و دانشجویان عزیز گروه زبان و ادبیات روسی در تالار ناصرخسرو دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه شهید بهشتی به منظور معرفی کتب آموزشی زبان روسی برای خارجی زبان ها برگزار شد.
در این نشست دکتر حسین شیخی استاد گروه روسی به عنوان سخنران به معرفی کتاب ها و نحوه فهرست نویسی آنها در کتابخانه دانشکده ادبیات پرداخت. وی از فهرست نویسی ۱۳۵ عنوان کتاب از شهریور ماه ۱۳۹۵ در کتابخانه دانشکده ادبیات خبر داد. با توجه به عدم امکان جستجوی عناوین روسی کتب در سامانه کتابیار پند، اعضای محترم هیات علمی گروه زبان و ادبیات روسی تدبیری اندیشیده اند که تنها با مراجعه به لیست کتاب ها و قراردادن یک شماره در اختیار کتابدار، دانشجویان بتوانند کتاب مورد نظر خود را به امانت بگیرند. لوح فشرده صوتی (CD) نیز که ضمیمه برخی از کتب است در دفتر مدیر گروه زبان و ادبیات روسی موجود می باشد. و جهت دریافت فایل فشرده صوتی کتاب ها، با در دست داشتن کد مربوط به کتاب مورد نظر دانشجویان می توانند به مدیریت گروه مراجعه نمایند و سی دی را نیز به امانت بگیرند.
تنظیم گزارش: آرزو خلیلی

گزارش نشست کتب آموزشی زبان روسی به خارجی زبان هاگزارش نشست کتب آموزشی زبان روسی به خارجی زبان ها

گزارش سخنرانی با موضوع: تالستوی؛ متفکر دینی و فردی خداجوی

گزارش سخنرانی با موضوع تالستویخانم دکتر معصومه معتمدنیا، عضو محترم هیات علمی و مدیر گروه مترجمی زبان روسی دانشگاه مازندران روز شنبه مورخ 9/2/1396 در سالن باقرالعلوم دانشکده علوم انسانی و اجتماعی دانشگاه مازندران از ساعت 10 تا 12 به همراه نمایش دادن تعدادی عکس از تالستوی بر روی صفحه نمایش ویدئو پروژکتور به ایراد سخنرانی با موضوع «تالستوی؛ متفکر دینی و فردی خداجوی» پرداختند که مورد استقبال علاقه‌مندان قرار گرفت در ادامه چکیده‌ای از سخنان ایشان را با هم می خوانیم:
از گذشته تا به امروز در سراسر جهان توجه بسیار به تالستوی ادامه دارد. استفاده از نامه ها، یادداشت‏های روزانه و آثار وی در ترکیب روند ادبی جهان، بیانگر این است که تحقیق مستمر بر روی اندیشه و افکار این هنرمند جهانی کلام همچنان در جریان است. در اواخر قرن نوزدهم بود که نام او نه تنها در روسیه و غرب، بلکه در شرق نیز بعنوان نویسنده‌ای محبوب مطرح گردید. در این میان، مکاتبات مستمر وی با رهبران معروف روحانیت ملل شرق از قبیل محمد عبدو و ماهاتما گاندی نقش مؤثری در جهانی شدن این فیلسوف بزرگ در مشرق زمین ایفا کرد.
تالستوی معتقد به فلسفه بی خشونتی بود که بر اساس آن اعتقاد داشت هیچ انقلاب سیاسی نمی تواند مردم را برهاند جز انقلاب از طریق دگرگونی درونی انسان یا بعبارتی انقلاب اخلاقی فردی. لف تالستوی با اصول اخلاقی و خشونت پرهیزی اصیل خود، انسان را به خود شناسی واقعی ترغیب می کرد. او اعتقاد کامل داشت که پایه و اساس تمام مذاهب را اصول یکسان اخلاقی تشکیل میدهد و آنها در ایده مهربانی و نیکوکاری واحد هستند. او در بودیسم، اسلام، آیین کنفوسیوس و مسیحیت بدنبال آن اصولی می گشت که نزدیک به نظرات فلسفی او در باره جهان، پروردگار، ایمان و مناسبات مردم با یکدیگر بود. به اعتقاد تالستوي، ماهيت اخلاق در هر مذهبي ،تنها مهر ورزيدن به نزديكان است و به همین دلیل تلاش مي‌كند بدون در نظر گرفتن اختلاف محتوائی ادیان، اين ماهيت را در آموزه‌هاي سایر ادیان نیز بيابد. آثار تالستوي و فعاليت‌هاي روشن اجتماعي او، نظر ميليون‌ها نفر ، چه دولت مردان، چه عادي ترین مردم را به خود جلب كرده است. حتی هنر دینی از دیدگاه تالستوی بر اساس نظریه ای است که بر مفهومی به نام «شعور دینی» استوار است و تالستوی معتقد است که «همیشه در همه دوران ها و در هر یک از جوامع بشری، یک «شعور دینی» وجود دارد که تمامی افراد جامعه در آن سهیم هستند و این شعور دینی معیار نیک و بد است و ارزش احساساتی را که هنر انتقال می دهد، تعیین می کند. در حکمت مشرق زمین نیز، حكمت دیرینی که منعكس كننده افكار و امید صدها نسل بود ، حکمتی که نماد انسانیت از نیکی و عدالت بود، تالستوی امیدوار بود پاسخی برای مشکلات عصر خود بیابد. و به همین دلیل با علاقه در این آموزه های کهن و قدیمی ترین نوشته های فلاسفه شرق و همچنین دین اسلام تعمق نمود و بعنوان یک متفکر دینی، خدا را در ذات انسانی دید که به انقلاب اخلاقی و درونی،‌ بدون اعمال زور و خونریزی اعتقاد دارد.

گزارش سخنرانی با موضوع تالستویگزارش سخنرانی با موضوع تالستوی