E-mail: از این آدرس ایمیل در مقابل روبوت های اسپمر محافظت می شود. جهت مشاهده آن باید جاوااسکریپت فعال باشد. . از این آدرس ایمیل در مقابل روبوت های اسپمر محافظت می شود. جهت مشاهده آن باید جاوااسکریپت فعال باشد.

گزارش نشست علمی با موضوع "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"

نشست علمی با عنوان "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"روز یکشنبه مورخ 17/2/1396 جلسه‌ی سخنرانی آقای دکتر پیمان گلستان، استادیار محترم گروه مترجمی زبان روسی دانشگاه مازندران و عضو انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی با موضوع "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی" در سالن باقرالعلوم(ع) دانشکده علوم انسانی و اجتماعی دانشگاه مازندران از ساعت 15 الی 17 برگزار گردید.
طی برگزاری جلسه که با استفاده از ویدئو پروژکتور برگزار گردید، ایشان ضمن اشاره به تاریخچه و منشاء پیدایش امثال و حکم در جوامع بشری به عنوان گنجینه ی ارزشمندی از دانش و حکمت گویشوران زبان¬های مختلف به بررسی این بخش مهم و کاربردی از نگر زبانشناختی پرداختند.
دکتر گلستان سخن خود را با اشاره به امثال و حکم به عنوان یکی از بارزترین مظاهر فرهنگ و تمدن و ادبیات فولکلور هر کشوری آغاز نموده و خاطر نشان ساخت که این عبارات هم در زبان بزرگان علم و ادب و هم در زبان عامه ی مردمان هر کشوری تبلور یافته اند. وی افزود امثال و حکم موجود در هر زبان، جهانی از ذوق و اندیشه و حسن تعبیر در بیان مقصود را در خود نهفته دارد. وی با تأکید بر لزوم توجه ویژه به این واحد درسی به منظور ارتقای سطح کیفی آموزش زبان روسی با هدف تسلط عملی بر مهارت های کلامی و ارتباطی زبان آموزان فارسی زبان به بررسی ویژگی های اصطلاحات و تعبیرات در زبان و تقسیم بندی آنها از جنبه های مختلف پرداخت. ایشان در ادامه‌ با استناد بر مبانی جامعه شناسی و قوم شناسی زبان برای توصیف چیستی امثال و حکم به پژوهش های ارزشمندی که زبانشناسان و ادبای خارجی و ایرانی در این راستا به انجام رسانده اند اشاره نموده و خاطر نشان ساختند که الزاماً تناظر یک به یک بین اصطلاحات و امثال و حکم از منظر کاربردی و معنایی در زبان های مختلف بویژه در زبان های فارسی و روسی وجود ندارد. سپس با ارائه ی درآمدی بر سیر تحول تحقیقات درباب امثال و حکم در زبان روسی ، ابتدا از نتایج تحقیقات بین المللی در این عرصه یاد کرده آنگاه به تفصیل اصطلاحاتی چون امثال، حکایات و تمثیلات را همراه با توصیف شباهت ها و تفاوت های ساختاری و کاربردی و ارائه ی نمونه هایی از هرکدام تشریح نمود.
نشست علمی با عنوان "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"، پیمان گلستانوی در ادامه‌ی سخنان خود به بررسی ویژگی های ضرب المثل ها و عبارات مصطلح در کلام از نگر منشاء پیدایش پرداخت و اظهار داشت که منشاء پیدایش امثال و حکم را می توان بترتیب توالی تاریخی از نیاز انسان ها به انتقال تجارب خود (از مفاهیم مادی به مفاهیم انتزاعی) آغاز و سرچشمه های دیگری همچون کتب آسمانی، کتیبه های جوامع متمدن پیشین (مصر، سومر، یونان، ایران و...)، اساطیر، آثار شعرا و نویسندگان، سخنان پیشوایان مذهبی، رهبران سیاسی، نمایندگان شاخص و تأثیرگذار علمی، فرهنگی و اجتماعی برشمرد که در جوامع امروزی و با عنایت به پیشرفت تکنولوژی رسانه های ارتباط جمعی و شبکه های اجتماعی در انتقال آنها نقش گسترده ای دارند. انتقال مفاهیم علمی، اخلاقیات و سایر اعتقادات فکری و تربیتی صدها سال قبل از میلاد مسیح مرهون مساعی پیشگامان فلسفه یونان همچون سقراط، افلاطون، ارسطو، فیثاغورس و بقراط و دیگران بوده که برای بیان و انتقال اندیشه های خود از عبارات ضرب المثلی استفاده می کردند.
سپس درخصوص تقسیم بندی امثال و حکم در زبان روسی از نگر ساختاری، بیان منظور و در نهایت حوزه بندی موضوعی آنها به تفصیل صحبت به میان آمده و مثال های مرتبط تشریح شد. در عین حال به این مهم اشاره گردید که امثال و حکم را صرفاً به این دلیل که در شکل محاوره و بین عامه‌ی مردم مورد استفاده قرار می گیرد نباید با زبان عامیانه غیر استاندارد (غیر رسمی) اشتباه گرفت و اضافه شد که امثال و حکم در ادبیات فولکلور می تواند در مایه های نظم و نثر نمود می یابد.
نشست علمی با عنوان "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"، پیمان گلستاندر ادامه درخصوص فواید کاربرد امثال و حکم در تمام زبان ها بویژه زبان روسی به اختصار و سادگی برای به خاطر سپاری در اذهان عموم اشاره شد و از ویژگی های بارز امثال و حکم به طنزگونگی و شوخ طبعی، تعدد روایات در شخصیت پردازی قهرمانان حکایات و سادگی آنها به عنوان ویژگی ذاتی آن ها و دلیلی بر بقای امثال و حکم در کلام گویشوران یک سرزمین یادگردید که مناسب ذوق و قریحه‌ی عامه‌ی مردم و به همین جهت برای به یاد سپاری مناسب است.
سپس در حوزه ی تخصصی اصطلاحات و تعبیرات در زبان روسی به مجموعه واژگان تخصصی مختلفی که در زبان روسی برای دلالت بر انواع اصطلاحات، ضرب المثل ها، امثال و حکم، کلمات قصار، کلیشه های ادبی و غیره مورد استفاده قرار می گیرند اشاره شد و نمونه های متعددی از اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی به شرکت کنندگان ارائه و خصوصیات آنها برای ایشان تشریح گردید. ضمن بررسی ساختاری انواع اصطلاحات بر ویژگی پایداری برساخت و عدم امکان ترجمه لفظ به لفظ تأکید گردید.
نشست علمی با عنوان "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"، پیمان گلستاندر همین راستا با ارائه‌ی نمونه هایی از عبارات ضرب المثلی در زبان روسی یادآوری گردید که ترجمه‌ی اصطلاحات و تعبیرات تنها در چهارچوب مفهومی گویشوران زبانی خاص قابل حصول است و از آنجا که ترجمه‌ی تحت اللفظی آنها ممکن نبوده و اغلب معنای دستوری آنها از هنجارهای زبان معاصر پیروی نمی کند اغلب آموزنده و مترجم زبان روسی را به چالش می کشد. در نهایت به دانشجویان توصیه گردید که به موازات فراگیری دانش زبانی به کسب دانش پس زمینه ای زبان روسی برای یافتن متناظرهای معنایی و برگردان مناسب این نوع ترکیبات زبانی بپردازند.

صفحه اصلی اخبار سایت گزارش همایش ها گزارش نشست علمی با موضوع "اصطلاحات و تعبیرات زبان روسی"