E-mail: از این آدرس ایمیل در مقابل روبوت های اسپمر محافظت می شود. جهت مشاهده آن باید جاوااسکریپت فعال باشد. . از این آدرس ایمیل در مقابل روبوت های اسپمر محافظت می شود. جهت مشاهده آن باید جاوااسکریپت فعال باشد.

گزارش مسابقه گویندگی اخبار به زبان روسی

 

 

گروه زبان روسی دانشگاه الزهرا(س) و انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی با همکاری انجمن علمی دانشجویی گروه زبان روسی دانشگاه الزهرا مسابقۀ ملی «گویندگی اخبار به زبان روسی» را در سه مقطع کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری برگزار کردند. در مسابقۀ مذکور برای هر مقطع متن‌های متفاوتی با سطوح مختلف انتخاب شد که داوطلبان از دانشگاه‌های مختلف کشور، از گویندگی خود ویدئو تهیه کرده و ارسال نمودند. شایان ذکر است که دبیری مسابقه را مدیر گروه زبان روسی و عوض محترم هیات مدیره انجمن سرکار خانم دکتر زینب صادقی، و سرکار خانم مهسا بهرامی از اعضای اصلی و فعال انجمن علمی-دانشجویی گروه زبان روسی بر عهده داشتند. خوانش و گویندگی دانشجویان طی یک جلسه توسط داوران مورد ارزیابی و داوری قرار گرفت و با سنجش مؤلفه‌هایی مانند لهجه، سرعت و آهنگ کلام در خصوص اعلام برگزیدگان ذیل به توافق نهایی رسیدند:
سرکار خانم نگار نصیر پور، سرکار خانم آریانا وثوقی فرد، سرکار خانم سیده زهرا علوی، سرکار خانم نیلوفر دولو

گزارش برگزاری نشست اول همایش ملی «روسیه و کشورهای مشترک‌المنافع: زبان، ادبیات، تاریخ و فرهنگ»

نشست اول همایش ملی «روسیه و کشورهای مشترک‌المنافع: زبان، ادبیات، تاریخ و فرهنگ» در روز ۱۴ اسفندماه ۱۳۹۹ به صورت مجازی برگزار گردید. این همایش توسط «انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی» و دانشگاه الزهرا(س) و با همکاری «انجمن ایرانی تاریخ»، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، «شورای بررسی متون زبان‌های خارجی»، «انجمن ایرانشناسی»، پژوهشگاه «فرهنگ و اندیشۀ اسلامی»، دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه تهران و ISC با دبیری علمی دکتر زینب صادقی (مدیر گروه زبان روسی دانشگاه الزهرا(س)) و دبیری اجرایی دکتر مهدی محمدبیگی (دبیر انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی) برگزار شد.
نشست با آیاتی از قرآن کریم، سرود ملی و خوشامدگویی دبیر اجرایی انجمن، جناب آقای دکتر محمدبیگی آغاز شد. سپس دکتر کریمی مطهر، رئیس انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی به سابقۀ همایش‌هایی که توسط انجمن برگزار شده است، اشاره کردند و برگزاری این همایش ملی را در شرایط کرونا به جهت تداوم فعالیتهای علمی، ارزشمند شمردند. پس از آن دبیر علمی همایش دکتر زینب صادقی، تعداد مقالات پذیرفته شده در همایش را حدود ۴۰ مقاله اعلام کردند و زمان برگزاری نشست دوم همایش را هفتۀ آخر اردیبهشت ماه، پس از ماه مبارک رمضان، همراه با رونمایی از چاپ کتاب مجموعه مقالات همایش، عنوان کردند و هدف از برگزاری این همایش را گسترش همکاریهای بین رشته‌ای و تعاملات علمی استادان و دانشجویان در رشته‌های مختلف مرتبط با موضوع همایش و عرضۀ جدیدترین دستاوردهای علمی آن‌ها مطرح کردند و برخی محورهای همایش را چنین برشمردند:
زبان و ادبیات روسی در روسیه و کشورهای مشترک المنافع، فرهنگ و تاریخ روسیه و کشورهای مشترک المنافع، زبان روسی در تعاملات بین‌المللی با ایران و سایر کشورها، زبان و ادبیات روسی در تعاملات ادبی با ایران و سایر کشورها، ادبیات تطبیقی روسی- فارسی، چالش‌های آموزش زبان و ادبیات روسی به ایرانیان و ارائۀ راهکارها، ادبیات مهاجرت (نویسندگان روس در دیگر کشورها) و...
در نشست اول همایش ملی مجازی «روسیه و کشورهای مشترک‌المنافع: زبان، ادبیات، تاریخ و فرهنگ» ۱۰ مقاله ارائه شد که برخی از آنها به صورت مشترک همراه با دانشجو بودند:
دکتر سیده مهنا رضایی (عضو هیأت علمی دانشگاه مازندران)، فاطمه معتمدی سده (دانش‌آموخته دانشگاه الزهرا) و مهشید حسینیان (دانش‌آموختۀ دانشگاه الزهرا(س) و دانشجوی مطالعات روسیه دانشگاه تهران)، محمد مهدی محمدنژاد نشلی (دانشجوی دانشگاه آزاد اسلامی) و دکتر یولیا الکساندرونا زوتوا (عضو هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی)، دکتر کمال اکبری (دانشگاه صدا و سیما) و محمد امیر حق‌شناس (دانش‌آموختۀ کارشناسی ارشد دانشگاه صدا و سیما)، دکتر محبوبه علیاری (عضو هیأت علمی دانشگاه تربیت مدرس) و الهام پرویزی (دانشجوی کارشناسی ارشد آموزش زبان روسی دانشگاه تربیت مدرس)، دکتر اصغر قدرتی (عضو هیأت علمی دانشگاه علامه طباطبائی)، دکتر بهاره چراغی (دانش‌آموخته دکتری دانشگاه تهران)، دکتر مجید استیری (عضو هیأت علمی دانشگاه گنبد کاووس)، دکتر شهرام نباتی (عضو هیأت علمی دانشگاه گیلان)، دکتر محمدرضا محمدی (عضو هیأت علمی دانشگاه تربیت مدرس) و فاطمه قنبری (دانشجوی دکتری آموزش زبان روسی دانشگاه تربیت مدرس)
اعضای کمیتۀ علمی این همایش به شرح ذیل است:
دکتر جان‌اله کریمی مطهر (رئیس انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی)، دکتر محبوبه مباشری (رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه الزهرا(س)، دکتر مرضیه یحیی‌پور (سردبیر پژوهشنامه زبان و ادبیات روسی)، دکتر زینب صادقی (مدیر گروه زبان روسی دانشگاه الزهرا(س) و دبیر علمی همایش)، دکتر ناهید جلیلی مرند، دکتر حسین غلامی، دکتر معصومه معتمدنیا، دکتر مریم شفقی، دکتر مهدی محمدبیگی، دکتر شاهرخ محمدبیگی، دکتر اسماعیل حسن‌زاده، دکتر یولیا زوتاوا و دکتر مهناز کربلایی‌صادق.
در انتهای نشست دکتر زینب صادقی اعلام کردند که علیرغم مشکل اپیدمی، مجازی بودن نشست‌ها این امکان را فراهم ساخته است که اساتید و دانشجویان به سهولت و بدون طی مسافت، از نقاط مختلف کشورمان در همایش‌ها و نشست‌ها شرکت کنند و برای نشست دوم همایش، ارائۀ حدود ۱۵ سخنرانی دیگر و چاپ سایر مقالات را اعلام کردند، ضمن اینکه تمامی مقالات در ISC نمایه خواهند شد. نشست اول همایش با تشکر و قدردانی حضار از یکدیگر پایان یافت.

گزارش نشست «پشت دیوار نامریی: تجربه عرفانی در ادبیات روسی قرن های ۱۹ و ۲۰»

با مشارکت انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و همکاری مدیریت همکاری‌های علمی- بین‌المللی، گروه زبان روسی و زبان و ادبیات فارسی دانشگاه الزهراء(س) و مرکز آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در روسیه درس گفتار دوم با عنوان «ادبیات عرفانی» با سخنرانی دکتر محبوبه مباشری و عنوان  «پشت دیوار نامریی: تجربه عرفانی در ادبیات روسی قرن های ۱۹ و ۲۰» با سخنرانی دکتر یلنا یوریونا کنورره از دانشگاه علوم انسانی سنت تیخون ارتدوکس با ترجمه همزمان به زبان روسی از سلسله نشست های هنر و ادب ایران و روسیه مورخ ۵ دی برگزار گردید.

دومین درس گفتار از سلسله نشست های هنر و ادب ایران و روسیه با عنوان "ادبیات عرفانی"  بصورت وبینار به همت خانم ناهیده کلاشی عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات روسی دانشگاه الزهراء و عضو انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و همکاری مرکز آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مسکو  در تاریخ 5 دی ماه 1399 با حضور اساتید و دانشجویان و زبان آموزان فارسی مقیم روسیه برگزار شد. در ابتدای برنامه دکتر ماریا گن رئیس مرکز آموزش زبان فارسی مسکو ضمن خوش آمدگویی به تمامی شرکت کنندگان به اهداف برگزاری این سلسله نشست ها از جمله شناخت بیشتر فرهنگ و ادب فارسی و روسی و آشنایی متخصصان این حوزه برای انجام فعالیت های علمی مشترک آینده اشاره نمود. سپس دکتر سلیمانی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در روسیه ضمن خوش آمدگویی و تبریک میلاد حضرت مسیح به جایگاه عرفان و تصوف در ادبیات فارسی اشاره و از برگزارکنندگان وبینار تشکر و قدردانی کرد. در ادامه دکتر محبوبه مباشری دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی و رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه الزهراء سخنرانی خود را با موضوع " جایگاه ادبیات عرفانی در گستره ادبیات فارسی " ارائه نمود. وی ضمن معرفی مختصر ادبیات عرفانی فارسی، به بیان تجربیات متعالی روحی و باطنی شاعران و نویسندگان ایرانی با استفاده از مؤلفه های ادبی در ادبیات عرفانی فارسی اشاره نمود و از شاعرانی چون سنایی غزنوی، عطار نیشابوری، جلال الدین محمد بلخی، فخرالدین عراقی، شیخ محمود شبستری و ... نام برد. در ادامه داستان سیمرغ مرغ منظومه منطق الطیر عطار، مبحث وحدت وجود وحدت سه گانه عشق، عاشق و معشوق را مطرح نمود. در ادامه دکتر یلنا یوریونا کنورره استادیار گروه فلسفه و مطالعات دینی دانشکده الهیات دانشگاه علوم انسانی ارتودکس سنت تیخون سخنرانی خود را با موضوع "پشت دیوار نامرئی: تجربه عرفانی در ادبیات روسی قرن های 19 و 20" بیان داشت. وی در سخنان خود به تجربه های عرفانی در ادبیات روسیه و دنیای غیب و شهادت، موضوع انتقال از یک جهان به جهان دیگر، و کشمکش بین خیر و شر در آثار نویسندگان روس قرن های 19 و 20 اشاره کرد.

در پایان سخنرانی، دکتر مباشری برای همکاری مشترک و تعامل بیشتر در موضوع فرهنگ عرفانی ایران و روسیه اظهار امیدواری نمود و از برگزار کنندگان نشست تشکر کردند.

گزارش وبینار بین‌المللی زبان آسی

وبینار بین‌المللی زبان آسی با دبیری دکتر مهدی محمدبیگی با سخنرانی دکتر محمود جعفری دهقی رئیس انجمن ایران‌شناسی و سه تن از اساتید اوستیای شمالی مورخ  27 آذرماه برگزار شد.

موضوع پژوهش های ایرانشناسی شوروی سابق از تخصص های مبرم به حساب می آید. برگزاری سمینار پیشنهادی به مناسبت سالگرد تولد ایرانشناس بنام اوستیایی «آبایف» با همکاری سه پژوهشگر موسسه پژوهشی انستیتو اوستیای شمالی در پژوهش­های علوم انسانی و علوم اجتماعی بنام و. ای. آبایف، مرکز علمی ولادی­قفقاز وابسته به آکادمی علوم روسیه جزء ملزومات پژوه های ایرانشناسی در زمینه زبان، فرهنگ و تمدن مردم آسی است. در این سمینار سه سخنران خارجی و دکتر جعفری دهقی در موضوعات زبان آسی و ادبیات و فولکلور و اسطورۀ اوستیا سخنرانی کردند.

در ابتدا دکتر محمود جعفری دهقی عضو محترم هیات علمی دانشگاه تهران و رئیس انجمن ایران شناسی برای حضار در مورد زبان آسی مطالبی فرمودند که به اختصار در ادامه می‌آید. زبان آسی یکی از شاخه های زبان های ایرانی نو است که خود از شاخه سکایی زبان های ایرانی شمال شرقی است. این زبان با زبان های سغدی و یغنابی و نیز با زبان خوارزمی نزدیک است. همه این زبان ها از شاخه زبان های ایرانی میانه و ایرانی باستان اند. زبانهای ایرانی باستان نیز برگرفته از زبان های هند و ایرانی و آن نیز شاخه ای از زبان های هندو اروپایی به شمار می رود.

سرزمین آس ها در دوسوی سلسله جبال قفقاز قرار دارد. این ملت پیشتر آلان و در گذشته های دورتر سرمت نامیده می شدند. بیرونی در کتاب تحدید نهایات الاماکن از این قوم یاد می کند و زبان قوم آلان و آس را آمیخته ای از خوارزمی و بجناکی می داند. زبان آسی در حال حاضر در بخش های مرکزی قفقاز، یعنی در استیای شمالی در روسیه و در استیای جنوبی جمهوری گرجستان تکلم می شود. جمعیت آس ها بر اساس سرشماری سال 1979 در حدود 480 هزار نفرند.

اگر چه زبان آسی در شمار زبان های ایرانی است اما بواسطه دورافتادگی از ایران و همسایگی با زبان های غیر ایرانی از عناصر غیر ایرانی بویژه وامواژه های ترکی، روسی، و گرجی تاثیر گرفته است. با این حال ساختار این زبان همچنان ایرانی باقی مانده است. این زبان دارای دو گویش ایرونی در شرق و دیگوری در غرب است. گویش ایرونی مبنای زبان ادبی است و بیش از 75 در صد آس ها به آن گفتگو می کنند. هر یک از این دو گویش نیز دارای شاخه های متعددی از گویش های این زبان اند.

خط آسی از دیر باز تغییرات گوناگونی داشته. کهن ترین اثر مکتوب به زبان آسی سنگ قبری است که متعلق به 941 میلادی است و به یونانی نگاشته شده است. خط فارسی نیز چندی به کار می رفته. از سال1923 تا 1938 الفبایی براساس خط لاتینی به کار گرفته شد. اما امروزه این زبان به خطی که بر اساس الفبای روسی طراحی شده کتابت می شود. 

زبان آسی دارای 7 مصوت و 28 صامت است. اسم و صفت همچون زبان های ایرانی باستان در حالات گوناگون صرف می شوند و دارای جنس و شمار اند. در تحول واکه های ایرانی باستان به ایرانی نو، آسی بسیار محافظه کار بوده است. واکه های u, i, a در هجاهای پایانی از میان رفته اند. واکه ā- در موقعیت پایانی به -ә تقلیل یافته.

*mātā- > D. mad; I. madә مادر

سخنرانی ایشان با ترجمه همزمان به زبان روسی انجام پذیرفت.

سخنران بعد البروس ساتسایف، با موضوع خدمات آبایف در پژوهش زبان های ایرانی ایراد سخنرانی کردند.

 و سپس المیرا گوتیوا، در مورد میراث واژه­‌نامه نویسی آبایف برای حضار سخنرانی کردند.

و در آخر خانم دیانا سُکایوا، به مشکلات و دشواری‌های پژوهش در اسطورۀ اوستیا در آثار آبایف پرداختند.

مطالب بیشتر ...